中国网讯 4月4日,在中国翻译协会年会期间,由中国外文局文化传播中心和中国外文局翻译院联合主办的全球青年多维对话之“中外青年翻译家对话”专场活动在北京国际会议中心举办。
活动由中国翻译协会文学艺术翻译委员会副主任陈鲁豫主持,西班牙汉学家、塞万提斯学院自由撰稿人夏海明,中国民族语文翻译局译审敖见,重庆市外事翻译中心副主任李佳颖,北京外国语大学亚洲学院阿塞拜疆语教研室主任阿格申·阿利耶夫,外文出版社英文部副主任刘奎娟,北京外国语大学英语学院副教授许小凡,以及中国外文局西欧与非洲传播中心阿拉伯语传播部副主任李颖,共同围绕口笔译实践、民族语翻译、文学翻译、汉学研究等议题展开交流。
陈鲁豫主持活动
与会嘉宾认为,翻译作为跨文化的交流,不仅要忠实于原文,更要在充分考虑译语文化因素的基础上,寻求最佳的翻译方法,在译文中原汁原味地体现出原文所传达的“形”和“神”。这样,读者便能在阅读过程中自然而然地领略不同文明的光辉风采,从而达到中外民心相通、文明交流互鉴。
一方面,要用精准的翻译向读者展现真实可信的中国形象,只有“吃透”原文、深刻领会文章内容,才有可能将中国故事更好地传播出去。另一方面,要用地道的语言和鲜活的故事打动读者。这不仅要求翻译者了解国外受众的阅读习惯,还需要翻译者在充分了解对象国读者需求的基础上,用生动的故事性表达打动读者。
中外嘉宾发言
与会嘉宾表示,中国时政话语外译具有彰显中国特色、展现时代特征和语言高度凝练三方面特性,应遵循准确理解原文、跨越文化差异、坚持与时俱进、实施中外合作的基本原则。一名优秀的国际传播工作者需要具备高度的责任心、同理心、敬畏心,以及专业政治理论素养和文化学养。
谈到人工智能等新技术在翻译中的作用时,嘉宾提出,人工智能让译者从对字词的翻译中解放出来,全身心投入到对文本整体更深层的理解。翻译的内核在于相互交流和相互理解,机器翻译未必能达到100%的准确度,这恰恰为人工翻译留下用武之地,为翻译从业者提供了机会和不断进步的空间。
陈鲁豫对话中外青年翻译家
在圆桌讨论环节,陈鲁豫与中外翻译家们围绕个人成长经历、翻译作品故事等进行了交流。嘉宾们鼓励青年翻译从业者加入到国际传播事业中,抓住时代机遇,将翻译使命一代代传承下去,做好跨文化沟通的桥梁和纽带。
(图片及供稿单位:中国外文局文化传播中心)
关于我们? 合作推广? 联系电话:18901119810 ??010-88824959 ??詹先生 ??电子邮箱:zht@china.org.cn
版权所有 中国互联网新闻中心 京ICP证 040089号-1? 互联网新闻信息服务许可证 ??10120170004号 网络传播视听节目许可证号:0105123
子宫肌瘤是什么 | 谷氨酰基转移酶低是什么原因 | 开水烫伤用什么药膏好得快 | 小刺猬吃什么东西 | 潴留囊肿是什么意思 |
相貌是什么意思 | 一路顺风是什么生肖 | 梦见自己出嫁是什么意思 | 抖音什么意思 | 冲蛇煞西是什么意思 |
生肖狗和什么生肖相冲 | 胆汁为什么会反流到胃里面 | 粉黛是什么意思 | 为什么月经老是提前 | 2.25是什么星座 |
奇脉见于什么病 | 指甲变薄是什么原因 | 阴道炎用什么洗液 | 吃什么提神 | 感知力是什么意思 |
岫玉是什么hcv9jop5ns3r.cn | 山珍海味是什么意思hcv9jop5ns2r.cn | 什么食物可以化解结石hcv7jop5ns4r.cn | 蚧壳虫用什么药最有效hcv9jop4ns1r.cn | 小寒节气的含义是什么hcv8jop3ns2r.cn |
肚脐眼下方是什么器官hcv9jop5ns2r.cn | 夏天脚底出汗是什么原因hcv9jop6ns8r.cn | 晚上睡觉手麻是什么原因hcv9jop7ns1r.cn | 老公梦见老婆出轨是什么意思hcv9jop0ns5r.cn | 经常吃海带有什么好处和坏处hcv9jop3ns8r.cn |
1991年是什么年hcv7jop6ns9r.cn | 子宫肌瘤有什么危害0297y7.com | 女人梦见蛇预示着什么520myf.com | 什么原因引起甲亢hcv8jop9ns5r.cn | 废电池乱丢对人体可能造成什么中毒kuyehao.com |
什么是动物奶油hcv9jop1ns1r.cn | 三分钟热度是什么意思hcv8jop2ns2r.cn | 手抖心慌是什么原因hcv8jop1ns7r.cn | 拘挛是什么意思hcv8jop7ns5r.cn | 金是什么生肖cj623037.com |